Sie sind nicht angemeldet.

1

30.05.2009, 01:18

Guter Polnisch-Deutsch Übersetzer??

hiya

also ich hab n riesen prob. habe die woche n nettes mädel kennengelernt, sylwia :love: . nuja wie es der liebe gott so wollte spricht sie kein english und kein deutsch und ich kein polnisch. es war uns nur mittels dolmetscherin möglich uns zu verständigen xDD
naja wie auch immer, da sie nun wieder in polen ist, und ich den kontakt erhalten will, bräuchte ich einen akzeptablen deutsch-polnisch übersetzer, da ich mit ihr mailen möchte auf so ner art polnischen myspace (nasza klasa falls es jmd kennt), schreiben will :)

naja wie gesagt wenn ihr n guten online translator kennt, wäre es nett wenn ihr diesen posten könntet.

greetz

liquidsword

unregistriert

3

30.05.2009, 07:01

Schon mal dran gedacht, wieso er es nicht selbst gegoogled hat? Woran erkennst du, ob eine Übersetzungssoftware gut ist, wenn du die Sprache nicht sprichst? Eh, kommst drauf? ;-)

5

30.05.2009, 10:32

wieso frag ich eigtl hier ~.~ google translator, war ja iwie klar das sowas kommt

devcon

Cisco-Zottel

Beiträge: 2 886

Beruf: Fachabitur, Netzwerktechniker

  • Nachricht senden

6

30.05.2009, 11:18

Schon mal dran gedacht, wieso er es nicht selbst gegoogled hat? Woran erkennst du, ob eine Übersetzungssoftware gut ist, wenn du die Sprache nicht sprichst? Eh, kommst drauf? ;-)
Sie fragen? Wenn man einander kennenlernen möchte, so nahm ich bis dato immer an, versucht man dies mit Hilfe eines erhöhten Kommunikationsaufkommens. So schwierig ist die Welt ja nun auch wieder nicht ...

gr!ndc0re

§ 964 BGB: Vermischung von Bienenschwärmen

  • Nachricht senden

7

30.05.2009, 11:47

Wie alt ist die, dass die kein Englisch kann?
In uns selbst liegen die Sterne des Glücks.
Heinrich Heine
Ava & Sig - ali2k4

Beiträge: 624

Beruf: IT-Assisten für Telekommunikationstechnische Systeme

  • Nachricht senden

8

30.05.2009, 13:03

Wie alt ist die, dass die kein Englisch kann?
Sie kommt aus Polen. Kommt noch drauf an woher genau.....

Edit: At Thread-Starter das soll nich beleidigent sein oder so...
Nur kenn ich ja Polen auch bisschen und ja...ich weiss selbst das da recht wenig (wo ich mich aufhalte) Englisch sprechen.


9

30.05.2009, 17:00

joa hiho ^^

ja also grindcore, sie ist 18 :p
2. haben alle (sie war inner gruppe ^^) dort kein englisch gekonnt, kommen tut sie aus starachowice ^^ haja muss ich halt mit nem simplen translator wort für wort übersetzen, das wird n spaß <.<

Beiträge: 624

Beruf: IT-Assisten für Telekommunikationstechnische Systeme

  • Nachricht senden

11

30.05.2009, 17:53

Webcam ftw!!! :D
Sollen sie sich dann per Gebärdensprache unterhalten oder was?


devcon

Cisco-Zottel

Beiträge: 2 886

Beruf: Fachabitur, Netzwerktechniker

  • Nachricht senden

12

30.05.2009, 19:07

Webcam ftw!!! :D
Sollen sie sich dann per Gebärdensprache unterhalten oder was?
:xD: :xD: :xD: You made my day!

13

30.05.2009, 20:49

ah was ^^ ich pack dann einfach klein haku aus ^^ da braucht man keine worte xDD nene spaß. werd wohl erstmal google übersetzer dazu nehmen müssen mal gucken obs passt

14

03.06.2009, 13:23

Probiers mit russisch. Müsste die eig können. (du weiß ich ja net)
Außerdem bring ihr doch Englisch bei ~.~.


Mr.Deo

Fortgeschrittener

Beiträge: 219

Beruf: Clubmitglied des *Ich verstehe HueHangs Avatar nicht* Clubs

  • Nachricht senden

15

03.06.2009, 17:47

Wie soll er ihr Englisch beibringen? Das war nicht ernst gemeint oder?

gr!ndc0re

§ 964 BGB: Vermischung von Bienenschwärmen

  • Nachricht senden

16

03.06.2009, 18:22

Probiers mit russisch. Müsste die eig können.

Und jeder Deutsche kann Holländisch.
In uns selbst liegen die Sterne des Glücks.
Heinrich Heine
Ava & Sig - ali2k4

17

03.06.2009, 18:23

Sowas kannst du vergessen. Im polnischen gibt es mehr Buchstaben als im Deutschen. Buchstaben wie "ę" oder "ł" können Wörter ganz andere Bedeutungen geben als "e" oder "l". Diese werden zwar beim Übersetzer mit geschrieben, trotzdem kann es zu Fehlern kommen. Außerdem ist die Satzstellung anders. Da wird es relativ schwer sein euch ordentlich zu verständigen.
Ein nettes beispiel ist dafür:

"Was willst du [haben]?"
Google macht daraus:
"Czego chcesz." [=Was will]
Dort fehlt aber das Personalpronomen.

Richtig heißt der Satz:
"Czego te chcesz" [=Was willst du]

Hier kann man schon bemerken, dass das Personalpronomen im Satz ist, und nicht hinten wie bei uns.
Deswegen ist der Satzbau polnischer Einwanderer manchmal Verstellt:

Deutsch: [Was willst du?] Deutsch aber Falsch: [Was du wollen(willst)?]

Deswegen wird dir ein Übersetzter aus dem Internet (sei es Babelfish, google etc. pp) nicht viel bringen!




Aber eigentlich ist das recht eigenartig! Polnische Schüler lernen neben Englisch auch noch Deutsch. Und das sie weder Deutsch noch Englisch spricht, und das mit 18, ist eigentlich unmöglich! Falls du noch Fragen hast wende dich an mich
Tue, tue, tue tout le monde. Voici la musique d'ordinateur. Tire ou meurs.

18

03.06.2009, 21:27

Sowas kannst du vergessen. Im polnischen gibt es mehr Buchstaben als im Deutschen. Buchstaben wie "ę" oder "ł" können Wörter ganz andere Bedeutungen geben als "e" oder "l". Diese werden zwar beim Übersetzer mit geschrieben, trotzdem kann es zu Fehlern kommen. Außerdem ist die Satzstellung anders. Da wird es relativ schwer sein euch ordentlich zu verständigen.
Ein nettes beispiel ist dafür:

"Was willst du [haben]?"
Google macht daraus:
"Czego chcesz." [=Was will]
Dort fehlt aber das Personalpronomen.

Richtig heißt der Satz:
"Czego te chcesz" [=Was willst du]

Hier kann man schon bemerken, dass das Personalpronomen im Satz ist, und nicht hinten wie bei uns.
Deswegen ist der Satzbau polnischer Einwanderer manchmal Verstellt:

Deutsch: [Was willst du?] Deutsch aber Falsch: [Was du wollen(willst)?]

Deswegen wird dir ein Übersetzter aus dem Internet (sei es Babelfish, google etc. pp) nicht viel bringen!




Aber eigentlich ist das recht eigenartig! Polnische Schüler lernen neben Englisch auch noch Deutsch. Und das sie weder Deutsch noch Englisch spricht, und das mit 18, ist eigentlich unmöglich! Falls du noch Fragen hast wende dich an mich
öhm, hast du eigtl Ahnung?^^

im polnischen heißt "was willst du" "czego chcesz" das Pronomen braucht man nicht... und wenn mit, dann bitte "czegoy TY chcesz"



falls du nen Übersetzer brauchst, ich kanns machen :P

19

03.06.2009, 23:08

naja sie hat sich schon beschwert über das miese polnisch was ich ihr biete xD aber sie versteht es offensichtlich ^^ wäre natürlich cool wenn jmd ab und zu mir bissle hilft, denn manchmal übersetzt google mir einfach nix, er kennt die wörter wohl nicht ^^

edit: sleeping sun add mich mal bitte msn patrick_hoefler1986@yahoo.de oder icq 370204054 :) wäre sehr nice :)

Beiträge: 624

Beruf: IT-Assisten für Telekommunikationstechnische Systeme

  • Nachricht senden

20

03.06.2009, 23:24

Du fauler Sack -.- du willst was also kannst du SIE adden -.-
287490738